close

羅馬尼文翻譯

    第六:在人生學習的過程當中,我們習慣於「有標準謎底」、習慣於等「先生給答案」。如今倒要做一個,在本身的生活裡,本身發現問題,本身發現謎底(那時的最適解)的行者,跟著生命增加,還會發現更棒的謎底(其實不表示起初的謎底是錯的),所以真知沒有標準謎底翻譯這樣我們就猶如無盡藏比丘尼一般,對惠能巨匠這句:「諸佛妙理,非關文字。」起相同的共識,似乎就在現場凝聽兩位大徳的對談。因對此句的深入體味,而分開所有文字障。

    師曰:字即不識,義即請問翻譯

    第五:從這段記錄,行者們應作如斯的檢討。一般信佛者,習於從經典、法師與善常識的著作中獲得法理,亦即抱著「諸佛妙理在文字中」。可是真學佛者,應進修佛陀是以覺去發覺萬事萬物,而發現生命的法例。若執著從文字中得,縱歷千劫仍是數他人心中寶。本師釋迦摩尼最希望我們像他一樣,能本身看到法,猶如往日他自己看到法一樣。所以佛在四十二章經說:「佛言:博聞愛道,道必難會。守志奉道,其道甚大。」如今末學就越來越能體會鐘籬禪寺,開圓先生太教導不由經典文字的深意了。因為生命的原則,不在灌輸知識,而是啟發本具的能力

    第四:知音難覓翻譯有這類經驗的行者良多,但敢必定「這就是」的行者就不多了,所以當無盡藏比丘尼碰到惠能巨匠說出真了義的生命法例時,心裏的震動和喜樂是一般行者沒法想像的,故曰:尼驚奇之。

    尼曰:字尚不識,焉能會義。

    第一:少有人如斯說,一般行者皆馴服聖言量,以為諸佛妙理皆記載在文字中。特別中國人喜好說「文以載道」,所以迥殊喜歡從故紙堆中找尋真谛。若文字未記錄者,則不敢相信。

    尼驚異之。遍告里中耆德,云此是有道之士,宜請供養。有晉武侯玄孫曹叔良及居民競來瞻禮。時寶林古寺自隋末兵火已廢。遂於故基重建梵宇,延僧居之,俄成寶坊。師住九月餘日,又為惡黨尋逐。師乃遁於前山,被其縱火燃燒草木。師隱身挨入石中得免。石於是有師趺坐膝痕及衣布之變,因名遁迹石。師憶五祖懷會止藏之囑,遂行隱於二邑焉。

六祖壇經心得(98)諸佛妙理,非關文字

【參請機緣第六】

           

        第三:無盡藏比丘尼是「看獲得」的行者,在修行的過程當中,一定有「法就在那裡,看獲得的本身拿翻譯」的經驗翻譯比如天成翻譯公司們曾到某地深入旅遊過,再看到他人描述該地風光的文章,這時候天成翻譯公司們一看就知道,是描寫某地那特有的風景翻譯所所以先有經歷後有文字,若無文字記載,其實不透露表現沒有那種經歷。同理,諸佛妙理盡在虛空的千變萬化中,而非諸佛妙理在文字中翻譯

    師曰:諸佛妙理,非關文字。

   師曰:諸佛妙理,非關文字翻譯尼驚奇之。惠能大師說諸佛妙理,非關文字。無盡藏比丘尼為何此的讚嘆?其理以下:

   師自黃梅得法,回至韶州曹侯村,人蒙昧者翻譯有儒士劉志略,禮遇甚厚。志略有姑為尼,名無盡藏,常誦大泹槃經翻譯師暫聽,即知妙義,遂為講解翻譯尼乃執卷問字翻譯

    第二:這麼說才契合天然,先有萬物後有人對萬物感受的記錄如宇宙各星系,各星系中的恆星與行星皆有其軌道,本自存在,所以聖人經過視察、貫通才說出:『天行健,正人以發奮圖強』的真理法例翻譯而非先有文字才有現象翻譯



本文出自: http://blog.udn.com/lotus4401/923079有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chambeeac08 的頭像
    chambeeac08

    chambeeac08@outlook.com

    chambeeac08 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()