close

祖魯語翻譯


必需進修科技語言

上周諾貝爾經濟學獎得主羅伯席勒在台灣發表演說時指出,最困擾台灣人 翻譯事情有三:一是貧富差距大,財富過度集中少數人手中;二,房價偏高,年青人沒法買得起房子;三,年青人對未來很擔憂,特別電腦科技愈來愈替換人工,惟恐很快被電腦或機器人所代替 翻譯社
教育部針對全球新趨向暗示,未來可能把電腦程式語言看成第二外語,要肄業生必修,以加強學生畢業後的就業能力。這方面與美國創新範疇專家亞歷克羅斯在《將來產業》書中給怙恃的建議不約而同。
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯他說,今天的孩子需要什麼技能和特質,才能在明天的經濟情況中競爭和成功?「我想對台灣的怙恃提出的建議包羅:請務必讓你們 翻譯孩子進修各種說話,除學外語,也要進修一種技術或科學說話,乃至程式說話。若是大數據、物聯網和機器人都是將來的高成長產業,那麼想在這些產業討生涯的人就必須精曉背後的編碼說話。

由於全球電子產業 翻譯競爭白熱化,台灣的焦炙特別嚴重,隨時可以看到對南韓、中國具競爭性質的正告,最常呈現 翻譯報道語句像是:全球半導體設備市場從頭洗牌,南韓將超出我國,首度躍居全球最泰半導體裝備市場,推估明年中國也將超出我國,躍居全球第二大市場,台灣恐將落居第三位云云 翻譯社


來自: http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/headline/20170718/37718638/有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    chambeeac08 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()