孟加拉文翻譯還有什麼 "迷之音" ...


這是根基的HTML語法 但是一般網站 為了怕有人回應的時刻 濫用HTML語法 致使頁面紊亂


站務區 曾經有人提出過 然則 沒新增
因為Mobile01 沒支援這個語法 就是如許
http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=31&t=1047286&p=1




在友站經常看到被劃掉...(恕刪)

<strike>try try see</strike>
Ailio wrote:


小弟小我還滿厭惡看到這種器材...
<STRIKE>try try see</STRIKE>


不外下次知道怎樣用在blog上了.... XD
乙女座のシャカ wrote:
請問有人知道這類字怎麼打嗎?
<STRIKE> 怎麼打劃中線的字 </STRIKE>
翻譯公司若是本身架設網站 就能打出來了
網頁利用html語法節制翻譯
明明都是自己打的文章啊... 是中猴喔~
因為Mobile01...(恕刪)喔喔... 感謝示知喔
donjason wrote:
在友站經常看到被劃掉的字翻譯社 感覺很有趣.

<STRIKE>...</STRIKE>:文字加上刪除線。
翻譯
本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=2071350有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

創作者介紹
創作者 chambeeac08@outlook.com 的頭像
chambeeac08

chambeeac08@outlook.com

chambeeac08 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 0 )

Blog Stats