僧伽羅文翻譯 這使天成翻譯公司想到中國湖南江永縣傳播的《女書》,也是一種專門給女性使用的文字,疇前在江永縣及其鄰接的區域,是婦女之間風行,僅於母女相傳的神秘文字翻譯 我又想到小時刻寫日志,為防父母竊看,也會自創符號取代敏感文字,當時有著一點惡作劇心態,想像怙恃偷看卻看不懂時,心裡不免有一絲自得。 1986年9月,女書「出土」,引發了全球研究女性主義的學者注重。幾年後,這本布面書、繡花布帕、女書扇,被已故的婦女新知的鄭至慧女士攜回台灣,發動了多量女人徒手抄寫,三萬多字的女書,不久後就正式出書問世了。 在後人逐字逐句的「翻譯」下,這些私密文字解密了,你讀讀看,「因為女人受盡苦,要憑文字抱怨情」,「做出很多多少書紙扇,章章句句血淋淋」,「女人曩昔受壓迫,世間並無痛苦悲傷人」,「幾多紅顏苦命死,若幹畢生血淚流」.....啊,歲月悠悠,幸有倖存的《女書》,才能讓我們看到她們血淚交叉的生命紀錄。 因為女人禁絕念書識字,女人無權自立婚姻,女人一生的命運完全不由自主,所以她們「哭嫁」,她們面臨蒙昧未來的驚駭孑立,她們不能不締造私密符號,在女紅裡傳遞苦悶訊息翻譯


請先 登入 以發表留言。