斯列特文翻譯

溝通式翻譯教學法很輕易與外語教授教養中 翻譯溝通式說話教授教養法(CLT)聯想在一起,事實上二者的教育學和心理學的理論根蒂根基都是源自於建構論,也是以在講授理念和講授技巧上有很多相通的地方 翻譯社在外語教學範疇中,從廿世紀早期起,由於國際間的交換日益頻仍,外語教授教養界發現傳統 翻譯文法翻譯教授教養法過於著重說話佈局和劃定規矩,難以教誨學生使用白話表達外語的能力。在歷經各種推陳出新的外語講授法如直接講授法、視聽教授教養法、整體說話進修、默示教授教養法、肢體動作回應法等,直到1970年月鼓起 翻譯溝通式說話教授教養法才算真正提供了學生在分歧社會情境互動所需要的外語溝通能力,迄今仍是外語教授教養方法的主流。