瑙魯語翻譯

為避免長者看不懂藥袋之標示用語或是外籍人士看不懂中文用藥方法,致産生用藥毛病之情事,高市府衛生局特邀集高雄市區域級以上病院共同研議鞭策「多元文化用藥資訊」辦事進級方案,以晉升長者、新居民或外籍關照在用藥安全上之照護。(見圖)

特訂藥師節當週於昨(十七)日上午假該局八樓會議廳,打點高雄市「多元文化用藥資訊執行功效」記者會,除感激參與本案鞭策醫院之藥局主任及部長和全部藥師 翻譯辛勤,同時也讓民眾領會藥師的專業與盡力,臨床藥師已由傳統調解藥品的腳色,逐漸成長多元腳色功能。

期望藉由本次各醫院鞭策多元文化用藥資訊履行成果,於下階段可供應高雄市地域病院、下層診所以及社區藥局參考運用,建構高雄市供給多國說話藥事服務收集,營造更友善、優良藥事照護情況 翻譯社

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

未來該局也進展多國語言之用藥指點衛教應用方案能利用至各醫院病房、出院準備辦事,讓院內橫向貫穿連接之辦事聯繫能更加慎密,俾供給病患更妥適及友善的藥事照護辦事品質。



引用自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%A4%9A%E5%85%83%E6%96%87%E5%8C%96%E7%94%A8%E8%97%A5%E8%B3%87%E8%A8%8A-%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

創作者介紹
創作者 chambeeac08@outlook.com 的頭像
chambeeac08

chambeeac08@outlook.com

chambeeac08 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 4 )