陳小雀提到,當年發現陳澄波的寫生畫作,忠厚紀錄1928至1936年間淡水人物影像,為可貴的歷史記載,可以成長為在地教材 翻譯社遂在陳澄波文化基金會圖文授權之下,動員全院進行六國說話譯本,延續《話說》系列 翻譯精力,初次與外單位合作,走出校園作社區服務。「冀望將來可以將這類口說、翻譯課程推廣為專業知能服務進修課程,協助淡水各機關行銷淡水,擴及全新北市,甚至台灣各地 翻譯社」
淡江大學外語學院院長陳小雀透露表現,《話說》系列既是教材也是導覽手冊,不但將教材與在地文化結合,讓進修更切近地盤,也能輔助全球外籍人士認識淡水、淡江。在2015年《話說淡水》、2016年《話說淡江》之後,本年此書接力出書,並已著手規劃《話說陳澄波與淡水(下)》 翻譯社今朝本書出書1000冊,首要作為淡江大學外語學院教材。
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯新頭殼newtalk
說到台灣聞名油畫家陳澄波,您必然會想到他的「淡水夕照」作品曾在2007年拍出約台幣2.12億元的高價,淡江大學外語學院為應用外語專業、推行在地文化,近日出書《話說陳澄波與淡水(上)》,今(23)日於外語大樓大廳舉行新書頒發會,分外選了六幅陳澄波淡水風物油畫,搭配中、英、西、法、德、日、俄等七國語文進行人文導覽,將淡水推行出去。
此書收錄畫作包羅〈淡水夕照〉、1.4億元拍出的〈淡水(一)〉、與1500萬元拍出的〈滿載而歸〉,及〈淡水風物(淡水)〉、〈雨後淡水〉、〈淡水風物(一)〉等六幅,除藝術、歷史價值以外,全本採七國說話編排,向全球深度導覽淡水,更具國際化 翻譯意義。
本文來自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%B0%8E%E8%A6%BD%E9%99%B3%E6%BE%84%E6%B3%A2%E6%B2%B9%E7%95%AB-%E6%B7%A1%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
請先 登入 以發表留言。