1999 年有人提名My bad!加入年度辭彙評選,可是有人指出這個用法最少已經存在了20多年算不得新興詞彙,是以而被否決。不外說起來,My bad!的用法是因1995 年影片<獨領風流>Clueless 播映後才風行起來 翻譯。My bad!的使用頻率迩來不如90年月中期那麼頻仍了,不外在俚語特別是在體育方面)中仍佔有一席之地,大人小孩都在用。並且人們在網上聊天時也常常在網路說話中使用這個詞。
My bad! 糟,我錯了!
*今天起,給自己一個學習目標:天天熟一個字一句話! 【Window 1001】是世界公民文化中間為勞碌上班族所量身訂作 翻譯線上九宮格英語進修平台,豈論你從事的領域是金融、科技、貿易或經管等專業範疇,天天只要20分鐘,不管你選擇橫著讀、直著讀、或乃至是斜著讀,3個月就能讓一個「英文只夠用來毛遂自薦」的進修者,提高自在與人用英文交談有意義的話題;持續9個月,就能晉升聽懂CNN、BBC國際新聞的一員!心動不如馬上行動,馬上試讀請上www.window1001.com
來自: http://blog.udn.com/corecorner/4153536有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜
