「以下所述…」以as follows表達是習用法,但良多人常誤寫成*as following,需多加注重翻譯也可用the following來表達「以下」或「如後」的意思,不過以後所接動詞該用單數或複數則要視其對應的名詞而定,以下例:
以下是…的實例
台北翻譯社說話翻譯公司文章來自: http://blog.udn.com/article/article_print.jsp?uid=trjason&f_ART_ID=361930有關翻譯的問題接待諮詢天成翻譯社「以下所述…」以as follows表達是習用法,但良多人常誤寫成*as following,需多加注重翻譯也可用the following來表達「以下」或「如後」的意思,不過以後所接動詞該用單數或複數則要視其對應的名詞而定,以下例:
以下是…的實例
台北翻譯社說話翻譯公司文章來自: http://blog.udn.com/article/article_print.jsp?uid=trjason&f_ART_ID=361930有關翻譯的問題接待諮詢天成翻譯社列入考量的成分包羅以下:
這個架構包羅以下:
3. Factors taken into consideration include the following:
2. This can be seen in the following example.
從以下實例可以印證翻譯
1. This can be seen in the following terms.
5. They advocated principles such as the following:
7. The elements of translation strategies are listed below:
成長順次總結以下:
他們倡導的原則以下:
以下是…的實例
(2) The following are examples of…
其他常見的句型請見下例:
4. The framework consists of the following:
(1) The following is an instance of…
原載於結合新聞網校園博覽會,http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_MAIN_ID=12&f_SUB_ID=472&f_ART_ID=28887
翻譯策略的要素表列如下
鄙人文中可以印證翻譯
6. The developmental sequence is summarized below:
請先 登入 以發表留言。